Правила разговора на производстве


Правила прямой речи у русского народа очень часто создавались самим народом. Допускалось и сквернословие. Ему были подвержены даже цари. Трудно представить Петра I, круглосуточно соблюдающего нормативную лексику. Вот так и продолжается по сей день борьба за чистоту речи.

Правила гласные и негласные

На Руси издавна считали, что у добрых пекарей хлеб вкуснее и пышнее. Эти утверждения не беспочвенны. Когда учат печь пирожки, первое, что советуют – не трогать тесто в плохом настроении, не произносить грубые слова в процессе работы с тестом. Оно плохо «поднимается», а значит плохо выпекается. Эта закономерность действительно была замечена на практике. На одном из предприятий по выпечке хлебобулочных изделий работниц, контактирующих с тестом, не допускали к рабочему месту, если они были в плохом расположении духа или чувствовали недомогание (в частности, по женской линии). На этом предприятии практиковалась взаимозаменяемость, чтобы не допустить простаивания оборудования и потери рабочего времени.


результат труда влияет, конечно же, не только самочувствие сотрудника, но и атмосфера в коллективе. Отчасти рабочая атмосфера — ее характер и эмоциональная окрашенность — зависит от того, какие правила русской речи на производстве установлены. Такие правила не всегда вводятся руководством «под роспись», такие правила формируются всеми участниками процесса общения и процесса производства. На одном из заводов в городе Барнауле, который занят выпуском мороженого, изобрели свой оригинальный способ повысить вкус своего продукта. Между работниками распространили простые мини-словарики с интерпретацией бранных слов. Помните практику Доцента из «Джентльменов удачи»: «редиска — нехороший человек»? Чаще всего емкое словцо требовало целого литературного оборота, зато культурный аналог приводит в восторг любого, кто знает подоплеку этого перевода. Всем известные словечки переводились, например, так: «не отвлекайте меня, я занят» (пошел …), «я поражен» (о..еть), «мне кажется, где-то ошибка» (что за …ня?), «этот всем известный предмет» (…ня), «ваша мера ответственности оставляет желать лучшего» (расп..яй), «эти люди нетрадиционной ориентации» (пид..), «вау» (…твою мать), «ваше поведение не соответствует моим ожиданиям» (о…ли, что ли?), «Боже мой» (…ха-муха) и т.
Правила оформления прямой речи в этом словарике уж точно соблюдены на должном уровне. Теперь один из фрагментов словарика стал крылатым выражением на всем просторе интернета: «Я поражен!» Несмотря на то что словарик содержит иностранное слово «вау», перевод все равно вполне понятен. Поражает, скорее, перспектива или тот факт, что правила русской речи на производстве, установленные согласно данному словарику, станут реальностью. Неужели такое может случиться?!

Народное творчество

Существует даже анекдот. Он непосредственно затрагивает правила русской речи на производстве. В детском саду ремонтировали потолочный светильник, после чего на следующий день все малыши в группе говорили на матерном языке. Призвали к ответу двух электриков, один их них объяснил: «Когда во время работы Степана Ивановича с паяльником, сверху на меня стало капать олово, я сказал ему: «Степан Иванович, уважаемый, не могли бы вы сделать так, чтобы эти раскаленные капли не доставляли мне такого неудобства? Если у вас это получится, я буду очень благодарен»». Безусловно, производственный процесс – это мобилизация сил и характера, определенное напряжение мышц и воли, то есть период, когда не до деликатности. Тем не менее правила русской речи на производстве никто не отменял.

Источник: www.syl.ru

Руководство одного из предприятий в Барнауле запретило своим сотрудникам материться  и выпустило специальный разговорник. Теперь вместо отборной брани в цехах звучат фразы «разница не принципиальна», «не отвлекай меня, я занят», «ваше поведение не соответствует моим ожиданиям», «кажется, мы что-то упустили из виду» или лаконичное «вау!».


Правила разговора на производстве

Матерно-русские словари – таблички из двух колонок – заводчанам выдали несколько дней назад и приказали выучить их наизусть. Таким образом руководство завода надеется повысить культурный уровень рабочих. Мороженщики признаются, что, рассказывая родственникам и друзьям о нововведении, чаще всего слышат в ответ «я поражен!» – или матерный аналог этого предложения.

Правила разговора на производстве

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт фото и видео приколов БУГАГА.РУ, как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам

зарегистрироваться

, либо зайти на сайт под своим именем.

Зарегистрированные пользователи имеют ряд преимуществ, в том числе практически не видят рекламу.


Информация

Посетители, находящиеся в группе

Гости , не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Руководство одного из предприятий в Барнауле запретило своим сотрудникам материться и выпустило специальный разговорник. Теперь вместо отборной брани в цехах звучат фразы «разница не принципиальна», «не отвлекай меня, я занят», «ваше поведение не соответствует моим ожиданиям», «кажется, мы что-то упустили из виду» или лаконичное «вау!».


Правила разговора на производстве

Матерно-русские словари – таблички из двух колонок – заводчанам выдали несколько дней назад и приказали выучить их наизусть. Таким образом руководство завода надеется повысить культурный уровень рабочих.

Мороженщики признаются, что, рассказывая родственникам и друзьям о нововведении, чаще всего слышат в ответ «я поражен!» – или матерный аналог этого предложения.

Правила разговора на производстве

Источник фото: savok.name Источник cтатьи: jokesss.ru

Вероятно, следует уже в детском саду объяснять детям, что нет ничего хорошего в матерщине, взрослым людям следует знать, что нужно соблюдать правила русской речи на производстве, вести себя так, как того заслуживает человек – вершина творения природы. Единственный из тех, кто на планете Земля обладает даром речи. Если вдуматься в смысл ненормативной лексики и понять то, о чем говорится посредством мата, становится просто страшно, что она настолько проникла в наш быт.

Вероятно надо не только смеяться, видя подобный «перевод» на мониторе компьютера, но и дать себе труд задуматься над собственной речью. Насколько же люди забыли нормальную речь, забыли не только простые человеческие нормы поведения, но и само понятие, такое как правила русской речи на производстве, что им приходится переводить матерную речь на нормальный русский язык.


Насколько же нужно не уважать человека, что походя посылать его туда, куда Макар и не заглядывал. Желать ему иметь то, что вообразить омерзительно. Мат оскорбляет, и не говорите о том, что это может быть поэтично, задорно и весело. Особенно у женщин. На форумах много отзывов о том, что из уст женщины мат особенно режет слух.

В обществе многие забыли, что такое правила русской речи. На производстве, в привычном обществе мужчин употребляется мат, но как неприятно слышать его от водителя, который нисколько не смущаясь присутствия женщин с детьми, перемежает свою речь отбрной руганью. Молодежь также практически не обходится без того, чтобы не употреблять в разговоре слова бранной лексики. На улицах, в магазинах и общественных местах все чаще слышится мат.

Как не нужно говорить, чтобы говорить по-русски

Напрасно говорят, что мат – это русская традиция и не стоит обращать такое пристальное внимание на ненормативную лексику. Некоторые работники не употребляют матерщину дома, а приходя на работу, сразу применяют правила русской речи, на производстве кроме как матом, разговаривать не могут.


Мат в период царского режима на Руси был привилегией простого народа и если и употреблялся дворянами, то только для подчеркивания народности речи и никогда не был средством общения.

Сегодня правила русской речи, на производстве о которых многие и не слышали, будут рассмотрены ниже.

Правила прямой речи, не сложные, но обширные

Правила оформления прямой речи иногда ставят в тупик тех, кто использует их в тексте. Их следует просто хорошо запомнить, так как они не представляют особой сложности.

  • В тексте прямую речь выделяют двоеточием и кавычками или знаком тире. Кавычки в предложении, а тире – в абзаце.
  • Авторская речь может стоять после прямой, тогда она выделяется кавычками и тире:
    А ты не идешь? – спросил Николай, поворачиваясь к нам.
  • После игры все пошли в дом, Николай крикнул: «Не отставайте, идите быстрей!» Все засмеялись. Или: Николай крикнул:
    – Не отставайте, идите быстрей! Все засмеялись. Было тепло, и собиралась гроза.
  • Если в тексте есть цитата, то она вставляется с кавычками, но без двоеточия.
  • Если прямая речь идет впереди текста, то она выделяется последовательно: кавычками, тире.
  • Если прямую речь разрывает авторский текст, то выглядит это так:
    – Ну, хватит, хватит, – сказал он, – неужели я заслужил такой прием?
  • Правила прямой речи немного сложнее, когда она разрывается и содержит слова автора в середине. Перед и после тире ставятся запятые или другие знаки препинания, уместные по смыслу (знаки препинания напрямую связаны со смыслом). Например:
    – Подождите, – крикнул Николай, – вы сумку забыли! (буква после запятой и тире маленькая).
    – Поезд подходит,- он кивнул в сторону перрона и помолчал. – Потом долго народ не расходится (буква после точки и тире большая).

  • Еще одно правило: когда слова автора разорваны и первая часть авторской речи сопровождает первую половину текста, а вторая относится к последней части, тогда слова автора во второй части сопровождаются двоеточием и тире. Например:
    – Совсем ополоумели,- сердито проворчал он, и добавил, повернувшись к Наталье: – А ты что тут делаешь?

Мысли и думы героя повествования выделяются в тексте кавычками.

Источник: xn—-etbhjbchkvbebdbf6aza0c2d6g.xn--p1ai

Чтобы делать вкусное мороженое, барнаульские пищевики учатся говорить без мата

Чего только не сделаешь, ради победы над конкурентами. На барнаульском заводе, выпускающем мороженое, нашли потрясающий способ сделать продукт вкуснее. Сотрудникам велели отказаться от матерных слов и раздали мини-словарики, в которых каждому бранному слова дан литературный «перевод».

Говорят же, что у добрых пекарей булки получаются пышнее. Так, наверное, и мороженое станет слаще, если производители будут изъясняться культурно.


Тут, правда, возникла незадача. Бывает, охватят работника эмоции, а слова для их выражения – под запретом. Тогда взяли на вооружение опыт Доцента из «Джентльменов удачи». Помните, он учил уркаганов вместо «редиска» говорить «нехороший человек»?

— По отделам раздали небольшие словарики: таблицы с двумя колонками. В одной — матерные слова, в другой – их культурный аналог, — рассказала нам участница антибранной программы. – Правда, многие матерки так запросто не переведешь. Так что вместо одного емкого словца придется оперировать целым оборотом. Сказали выучить.

Вот такой словарик теперь есть у каждого работника предприятия:

Правила разговора на производстве

«Разница не принципиальна», «не отвлекай меня, я занят», «простите, вы слишком назойливы», «ваше поведение не соответствует моим ожиданиям», — такие речевые конструкции даны в антиматерной части словарика. Есть, правда, варианты и попроще: «вау!», «боже мой».  Вычислили нецензурные соответствия этим словам?

Когда работники завода рассказывают о нововведении друзьям, те приходят в восторг от идеи. И отзываются о ней почти одинаково. Говорят: «я поражен» или что-то наподобие…

Подсказка «КП»

Правила русской речи на производстве


Ох…еть! Я поражен!
Эти пид….ы люди нетрадиционной ориентации
Какая нах… разница разница не принципиальна
Пошел на х… не отвлекайте меня, я занят!
Зае…ли простите, вы слишком назойливы
Что за х…ня? мне кажется, где-то ошибка
Бл…дь! меня переполняют эмоции
Распи…яй ваша мера ответственности оставляет желать лучшего
Ох…ли, что ли? ваше поведение не соответствует моим ожиданиям
Эта х…ня всем известный предмет
Его нужно вые…ать я буду вынужден сообщить об этом начальству
Б…ха-муха боже мой!
… твою мать вау!

Взято отсюда: «Ох…еть!» — «Я поражен!» (Комсомольская Правда)

Источник: www.s3blog.org


Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.