В английском языке есть очень много форм извинения, как устных, так и письменных. Две самые распространённые — это «excuse me» и «I’m sorry». В чём их различие?
«Excuse me» употребляется для привлечения внимания, это своего рода предупреждение. Эту фразу можно употребить, когда вы отрываете человека от какого-то занятия, вот-вот что-то уроните на него или толкнёте. Услышав «excuse me», человек внутренне готовится к чему-то неожиданному.
Например, если вы сидите в компании, и вдруг вам нужно уйти (или если вы хотите оборвать телефонный разговор), то можно сказать:
«If you will excuse me…» — Прошу меня извинить.
Более твёрдый вариант:
«You will have to excuse me» — дословно «вам придётся меня извинить».
Ответом на такие извинения может быть только «Sure/Of course», и, произнося их, говорящий даёт понять, что он всё равно сделает так, как ему нужно, и извиняется лишь для проформы. Это довольно резкие фразы, и употреблять их нужно лишь в крайнем случае.
«I’m sorry» используется, когда вы уже что-то натворили и сожалеете о результате.
Оба вышеназванных выражения могут быть заменены фразой
«I beg your pardon» — прошу прощения,
но она звучит довольно-таки изысканно и чуть книжно, так что будет уместна только с малознакомыми или вышестоящими людьми.
Упрощённый вариант этой фразы — «Pardon/Pard me» может быть использован ещё и тогда, когда вы что-то не расслышали. Если вы скажете «Pard me?» с вопросительной интонацией, то собеседник воспримет это как просьбу повторить свои последние слова погромче или пояснить их.
Что же касается глагола «forgive» (прощать), то он употребляется не для минутных светских извинений, а при каких-то сильных, надолго затаённых обидах, как правило между близкими людьми, при очень серьёзных разговорах. Не случайно во фразе «Will you ever forgive me?» (Ты меня когда-нибудь простишь?) используется именно этот глагол.
Также есть несколько способов выразить сожаление на письме:
(Please accept) our (humble/humblest/sincere) apology — (Просим принять/Выражаем) наши (нижайшие/искреннейшие) извинения.
We’re genuinely/deeply sorry — Мы искренне/глубоко сожалеем.
We apologize for any inconvenience — Приносим извинения за предоставленные неудобства.
Words (We) cannot express how sorry we are about — Нельзя выразить, насколько мы сожалеем о…
Кроме этого, нужно различать глаголы «to apologize» и «to excuse» (извиняться и извинять), а также существительные «apology» и «excuse» (извинение и оправдание).
Глагол «извиняться» пишется и спрягается так: apologize, apologized, apologizing. Извиняться может только виноватый.
Глагол «извинять» пишется и спрягается так: excuse, excused, excusing. Извинять может только потерпевший.
Существительное «apology/apologies» означает приносимые виноватым извинения, а вот «excuse(s)» — извинения, выдаваемые потерпевшим.
Пример: «This is not an excuse» — это не оправдание, это не извиняет тебя.
Понравилась публикация?
Источник: engclub.pro
Если случилась неприятная ситуация, нужно не только извиниться, но сделать это правильно. Сегодняшняя статья на нашем блоге посвящена тому, как правильно извиниться на английском языке.
В русском языке мы используем слова извинения в разных случаях: когда мы сделали что-то плохое, когда хотим объясниться, или же просто для привлечения внимания. В английском языке для таких ситуаций используются такие выражения, как sorry или excuse me. Их часто путают, потому что на русский язык эти фразы будут переводиться одинаково: «извините!»; «простите!». Давайте попробуем разобраться вместе.
Общее правило на самом деле звучит достаточно просто:
Если мы уже что-то натворили, то говорим sorry, а если только собираемся (побеспокоить), то — excuse me.
Excuse me – это извинение за то, что сейчас произойдет, это «предпрощение». То есть вы заранее извиняетесь за то, что случится с вашей стороны. Либо вы хотите отвлечь человека своей просьбой или предложением (вы хотите спросить, который час / передать плату за проезд). Часто excuse me – это вежливый повод привлечь внимание человека.
Excuse me, could you tell me the time?
[ɪkˈskjuːs miː kʊd juː tel miː ði: ˈtaɪm]
Простите, вы не подскажете, который час?
Excuse me, but this is my place.
[ɪkˈskjuːs miː bʌt ðɪs ɪz maɪ pleɪs]
Простите, но это мое место.
Excuse me, where is the shop?
[ɪkˈskjuːs miː wɛː ɪz ði: ʃɒp]
Простите, вы не подскажете, где магазин?
Excuse me, do you know what time it is?
[ɪkˈskjuːs miː duː ju nəʊ ˈwɒt ˈtaɪm ɪt ɪz]
Извините, не подскажете, сколько времени?
Excuse me, can you please pass me the salt?
[ɪkˈskjuːs miː kæn ju pliːz pɑːs miː ði: sɔːlt]
Извините, передайте, пожалуйста, соль.
Excuse me, let me just grab my jacket
[ɪkˈskjuːs miː let miː dʒəst ɡræb maɪ ˈdʒakɪt]
Извините, я только возьму свою куртку.
Sorry – это извинение за уже сделанную пакость. Дословно можно перевести как «жаль, сожалею». Но чаще мы переводим на русский как «простите».
I’m sorry I have broken your favourite cup.
[aɪm ˈsɒri aɪ hæv ˈbrəʊk(ə)n jɔː ˈfeɪv(ə)rɪt kʌp]
Прости, я разбила твою любимую чашку.
I’m sorry about that .
[aɪm ˈsɒri əˈbaʊt ðæt]
Я сожалею об этом.
Oh, I’m so sorry
[aɪm ˈsəʊ ˈsɒri]
(наступили на ногу)
Sorry for the long wait.
[ˈsɒri fɔː ðə lɒŋ weɪt]
Извините за долгое ожидание
Sorry I’m late.
[ˈsɒri aɪm leɪt]
Извините, что опоздал.
Sorry, I didn’t mean to wake you up
[ˈsɒri aɪ dɪdnt miːn tuː weɪk juː ʌp]
Извините, я не хотел вас разбудить
I’m sorry, but I haven’t done the work.
[aɪm ˈsɒri bʌt aɪ hævnt dʌn ðə ˈwɜːk]
Извините, но я еще не сделал работу.
Мы дарим вам уникальный шанс подключиться к нашей программе по особенным условиям.
Успейте приобрести Разговорные тренажёры ER (54 урока) со скидкой 80%, аналогов которым нет.
Какой бы ни была ваша цель, эти Разговорные тренажеры — для вас!
Успейте воспользоваться нашим предложением!
Источник: eng8.ru
В процессе повседневного общения возникают ситуации, в которых приходится приносить свои извинения.
О том, какое слово либо выражение более уместно в той или иной ситуации, и как нужно реагировать на извинение, вы узнаете из этого материала.
Apology / apologize
Много выражений включают слова apology (извинение) и apologize (извиняться):
Эти выражения употребляются, когда вы хотите попросить прощения за причиненный вами вред, неудобство.
Все варианты c apology (apologize) имеют достаточную степень формальности. Первые три используются в формальной переписке. "My apologies!" является самым неформальным из всех.
Sorry / excuse me
В разговоре очень распространены слова sorry и excuse me. Хотя переводятся они одинаково (простите/извините), используются при различных обстоятельствах. Рассмотрим разницу.
Excuse me употребляют:
-
Когда хотят привлечь внимание собеседника, побеспокоить человека:
-
Когда хотят извиниться за что-то, что совершили, обычно не очень серьезное, но могло доставить неудобство или показаться грубым:
-
Чтобы вежливо сказать о том, что вам нужно уйти:
-
В AmE используют, чтобы попросить собеседника повторить:
Sorry говорят в таких ситуациях:
-
Если вы уже доставили человеку неприятность или неудобство:
-
Чтобы проявить сострадание и сочувствие:
Будьте внимательны, sorry используется с разными предлогами в разных конструкциях:
Важно заметить, что первые два варианта различаются по значению. В зависимости от того, что идет после глагола sorry: герундий (doing) или инфинитив (to do), значение предложения меняется. Подробнее о разнице читайте в этой статье.
Forgive me и другие
Forgive me! — Простите меня! Говорят, когда просят прощения за серьезные проступки, чтобы человек перестал обижаться, злиться:
Кроме того, forgive me (как и excuse me) может использоваться в качестве извинения за что-либо не очень серьезное, но обидное или грубое по отношению к собеседнику:
Есть еще несколько способов выразить извинения, но они достаточно формальные, поэтому используются редко:
Как реагировать на извинения
Если извинение формальное, то и ответ должен быть формальным.
No need to apologize (не стоит извинений):
It doesn’t matter. – Не имеет значения. / Ничего страшного.
Говорят, чтобы показать, что ситуация, которая вызвала извинения, несерьезная:
No problem. — Ничего страшного.
Используется в ответ на извинения, в связи с чем-либо несущественным:
Изучайте английский с Enginform и продолжайте делать успехи!
Наше сообщество в Facebook. Присоединяйтесь!
Источник: enginform.com
Выражение «Excuse me» помимо того, что оно служит вежливым способом привлечь чье-то внимание, — «Извините, можно ли мне пройти», «Извините, у меня вопрос», — используется в очень интересных случаях. И вот здесь, начинающие изучать английский язык часто допускают ошибки. В первой части видео «Как по-английски извиниться» я рассказывала, что фраза «I’m sorry» употребляется тогда, когда мы уже что-то сделали и извиняемся за содеянное. В сегодняшнем видео я приведу ситуацию, которая является исключением из этого правила.
Как извиниться на английском языке по степени усиления
Если что-то уже произошло, и вы приносите свои извинения:
1. I’m sorry.
2. I’m so sorry.
3. I am really sorry.
4. I’m very sorry.
5. I’m terribly sorry.
6. I’m awfully sorry.
Если хотите привлечь внимание человека:
7. Ecxuse me.
8. Please excuse me.
Если чихнули:
9. — Excuse me.
— Bless you. / Gezuntheit.
Но это еще далеко не все! В следующих видео про английские фразы «Excuse me» и «I’m sorry» мы поговорим о том, как меняется смысл фразы в зависимости от интонации, как по-английски выразить сочувствие или соболезнование, используя английские слова «I’m sorry», как попросить повторить, если не расслышали, и многое другое. И, разумеется, как по-английски принять извинения.
Интересно? Понравилось? Дайте мне знать. Какие еще вопросы в изучении английского языка вас интересуют? Задавайте их в комментариях. А если вы готовы овладеть английским языком для успеха в жизни и работе без промедления, выберите подходящие Вам курсы английского онлайн, по навыкам коммуникации и личностному росту. Также на забывайте, что мой самоучитель английского включает 6 книг и 18 дисков, изучая каждый из них Вы сможете реально решать свои задачи в англоязычной стране.
Источник: www.englishskills.com