Письмо извинение на английском языке


Письмо с извинениями (Apology Letter) отправляется в ответ на письмо-жалобу (Complaint Letter).  Начать следует с выражения сожаления, личной обеспокоенности сложившейся ситуацией. Необходимо объяснить, какие шаги будут / были предприняты, чтобы устранить проблему и избежать ее повторения в будущем. Ниже вы найдете несколько фраз, используемых при написании Apology Letter.

1. Выражение признательности за сообщение о сложившейся ситуации

Thank you for bringing the matter / issue / problem to our attention.
Благодарим Вас за привлечение нашего внимания к этому делу / вопросу / проблеме.

I appreciated your advising me of this incident…
Для меня очень важно ваше сообщение об этом инциденте.

2. Выражение сожаления

We are very sorry to hear that…
Мы очень сожалеем о том, что …

I am very sorry for this situation.
Я очень сожалею о сложившейся ситуации.


3. Принесение извинений

We apologise for…
Мы приносим свои извинения за …

Please accept our apologises for
Примите наши извинения …

4. Объяснение действий компании

Please be assured that we will…
Будьте уверены, что мы …

You have my assurance that …
Я гарантирую вам, что …

To compensate for the inconvenience caused …
Для возмещения причиненных неудобств …

We are doing everything we can do to resolve the issue.
Мы делаем все возможное для решения вопроса / проблемы.

I can assure you that this will not happen again.
Могу Вас заверить, что этого впредь это не повторится.

I am trying to sort it out / sort the problem out as a matter of urgency.
Я пытаюсь разобраться с этим / решить эту проблему немедленно.

Please return the faulty goods, and we will refund you / repair them / replace them.
Пожалуйста, верните некачественный товар и мы возместим ваши затраты / произведем ремонт / обменяем его.

5. Напоминание о большой важности для вас продолжения сотрудничества

We value your custom highly.
Для нас очень важно сотрудничество с вами.

Your satisfaction is our priority.
Удовлетворение Ваших потребностей является нашей приоритетной задачей.

Дополнительные стандартные фразы для составления письма с извинениями






1. We acknowledge the receipt of your letter of … and are extremely sorry that we have not been able to deliver your order in time. 1. Мы подтверждаем получение Вашего письма от … и чрезвычайно сожалеем, что не были в состоянии осуществить поставку по Вашему заказу вовремя.
2. Please accept our apologies for the delay and the inconvenience it has caused you; it was due to reasons entirely beyond our control. 2. Просим Вас принять наши извинения за задержку и неудобство, которое она Вам причинила; случившееся произошло по причинам, которые мы никоим образом не могли предотвратить.
3. We were really distressed when we received your letter of … and learned that … 3. Мы были действительно огорчены, когда получили Ваше письмо от … и узнали, что …
4. We hasten to offer our sincere apologies for this mistake. 4. Мы спешим принести Вам свои искренние извинения за эту ошибку.
5. We apologize once more for this most regrettable mistake and have taken measures to prevent а recurrence of similar errors future. 5. Мы еще раз приносим свои извинения за эту в высшей степени прискорбную ошибку и уже предприняли меры для предотвращения повторения подобных ошибок в будущем.
6. We are most grateful to you for settling this matter in such а friendly way. 6. Мы очень признательны Вам за урегулирование данной проблемы таким дружеским путем.
7. We regret to see from your letter of … that … 7. С сожалением узнали из Вашего письма от …, что …
8. We are sorry to hear that you have had trouble with … 8. Мы с сожалением узнали о том, что у Вас были затруднения с …
9. We hope that you will feel that this concession on our part is а satisfactory solution of the difficulty. 9. Мы надеемся, что Вы сочтете эту уступку с нашей стороны удовлетворительным разрешением данной проблемы.
10. We are very sorry that the shipment of goods (Purchase Order No.) that you received on (Specific Date) was defective. 10. Мы очень сожалеем о том, что партия товара (Заказ на покупку № …), полученная Вами (конкретная дата) была повреждена.
11. We understand your disappointment and appreciate the inconvenience this must have caused your organization and the logistics problems that ensued. 11. Мы понимаем Ваше разочарование и неудобства, которые это может причинить Вашей организации, а также вытекающие из этого проблемы в снабжении.
12. There is no question that the product we shipped did not meet the very high standards our customers have come to expect and should continue to demand. 12. Нет сомнения в том, что отгруженный нами продукт не соответствовал очень высоким стандартам, которых привыкли ожидать наши клиенты, и которых должны требовать и далее.
13. In our effort to improve the overall quality of our products, we used a new composite material for your order. We have since returned to the original recipe and can assure you that we are in the process of completing more thorough testing and development. 13. Пытаясь улучшить общее качество нашей продукции, мы использовали для Вашего заказа новый композитный материал. С тех пор мы вернулись к первоначальному составу, и можем Вас заверить, что в настоящее время мы проводим более тщательные испытания и разработки.
14. I can promise you that the highest quality standards will be met in the future because protecting our reputation for delivering the best product on the market is a key priority for us. 14. Я могу вам обещать, что в будущем будут соблюдаться наивысшие стандарты качества, потому что защита нашей репутации поставщиков наилучшей продукции на рынке является для нас ключевым приоритетом.
15. Again, I apologize for our mistake and regret any inconvenience caused as a result. 15. Я еще раз приношу извинения за нашу ошибку, и любые, вызванные в результате, неудобства.
16. We have already brought in additional staff to expedite the production of a replacement order and guarantee its delivery by the end of this week. We have also asked our shippers to pick up the defective product prior to delivery of the new shipment, in order to free up your warehouse space. 16. Мы уже привлекли дополнительный штат для ускорения изготовления заменяющего заказа, и гарантируем его доставку к концу этой недели. Мы также попросили нашего грузоперевозчика забрать дефектный продукт до доставки новой партии, чтобы освободить место на Вашем складе.
17. We look forward to continuing the mutually beneficial relationship that our two companies have shared over the last two years. 17. Мы с нетерпением ждем продолжения наших взаимовыгодных отношений, которыми наши компании связаны более двух лет.
18. If there is anything else that we can do to minimize your inconvenience in regard to this matter, please don’t hesitate to contact us. 18. Если мы можем что-либо еще для минимизации ваших неудобств в связи с этим делом, просим обращаться к нам без колебаний.

 

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars
5 Stars (10 votes, average: 4,60 out of 5)
Письмо извинение на английском языкеLoading…

Источник: english-grammar.biz

Благодарность за своевременный сигнал о сложившейся ситуации


Thank you for bringing the matter/issue/problem to our attention.
 
I appreciated your advising me of this incident…
 
 

Личное сожаление

We are very sorry to hear that…
 
I am very sorry for this situation…
 
 

Непосредственно извинение

Please accept our apologises for…
 
We apologise for…
 
 

Действия компании для решения проблемы

You have my assurance that …
 
To compensate for the inconvenience caused…
 
We are doing everything we can do to resolve the issue.
 
I can assure you that this will not happen again.
 
I am trying to sort it out/sort the problem out as a matter of urgency.
 
Please return the faulty goods, and we will refund you/repair them/replace them.
 
Please, be assured that we will…
 
 

Подтверждение важности сотрудничества

We value your custom highly.
 
Your satisfaction is our priority.
 
Источник: https://www.businesscareer.ua/business-english
 
Вернуться к списку статей


Источник: www.businesscareer.ua

Informal Letter of apology

Бывает так, что вы обидели или расстроили кого-то из членов семьи или друга и хотите принести искренние извинения. Вы можете сохранить отношения, отправив письмо. Что же в нем написать? По структуре ваше письмо будет выглядеть так:

  1. Dear (Name),
  2. Introduction (§ 1) — почему вы пишете это письмо. Следует начать с извинений, признать свою ошибку.

    Вот несколько полезных фраз для вступительной части письма, которые помогут выразить искренние извинения:


    Английские выражения Примерное значение выражений
    I hope you will understand when I say that… Надеюсь, ты поймешь, если я скажу, что…
    What can I say, except I’m sorry that… Что я могу сказать, кроме как прости…
    I’m sorry for… Я виноват… (Мне жаль…)
    I owe you an apology. Я должен перед тобой извиниться.
    I’m sorry if I upset you in any way… Прости, если каким-то образом обидел тебя…
    I can’t describe how sorry I am and how guilty I feel. У меня не хватает слов, чтобы описать, как мне жаль и как я виноват перед тобой.
    I feel dreadful about… Я ужасно поступил…
    It was my fault, and I’m sorry. Это была моя вина, прости.
    My sensitivity was on vacation that day and I’m so sorry. Я был ужасно бесчувственен в тот день, мне очень жаль.
    I must beg your forgiveness for my outspoken and insensitive remarks. Я умоляю простить меня за мои ужасные высказывания.
    Please forgive me for being so late. It was inexcusable. Прости, пожалуйста, за опоздание. Нет мне оправдания.
    I apologize most humbly for (ignoring your feelings). Я искренне прошу прощения за…
  3. Main Body (§ 2-3) – причины и объяснение вашего поступка. В основной части письма вы пытаетесь объяснить, почему все произошло именно так. Важно полностью признать свою ошибку, даже если вы считаете, что это была не только ваша вина. Иначе такое письмо-извинение не будет иметь смысла, а только усугубит конфликт. Ни в коем случае не обвиняйте адресата. Пообещайте больше не повторять подобные ошибки.

    В основной части помогут такие устойчивые фразы:

    Английские выражения Примерное значение выражений
    I blame myself for what happened. Я виню себя в том, что случилось.
    It was my fault (responsibility). Это была моя вина (обязанность).
    I’m embarrassed to admit that… Мне неловко признавать, что…
    Please accept this letter as my personal promise to… Прими, пожалуйста, это письмо, как мое личное обещание…
    I am sorry for the hurt I know this causes. Прости за нанесенную обиду.
    I admit that I was in the wrong. Признаю, что был неправ.
  4. Conclusion (заключительный §) – в заключительной части письма вы еще раз извиняетесь, интересуетесь, что вы можете сделать, чтобы разрешить сложившуюся ситуацию, обещаете, что такое больше не повторится. Так как это близкий человек, пообещайте позвонить лично или встретиться, чтобы еще раз принести свои извинения.

    Следующие фразы помогут составить заключительный параграф:

    Английские выражения Примерное значение выражений
    I hope you believe me when I say how sorry I am. Надеюсь, ты веришь, как сильно я сожалею.
    I can’t tell you how sorry I am. Даже не могу передать, как я сожалею.
    I beg you to forgive me. Умоляю, прости меня.
    There is no excuse for… and I hope you’ll forgive me. Я очень виноват… но надеюсь, ты простишь.
    I sincerely hope… Искренне надеюсь…
    All this being said, I again apologize for the problems I have caused you. После всего сказанного, хочу еще раз попросить у тебя прощения за причиненные проблемы.
    We hope you are willing to give us another chance. Надеюсь, вы дадите нам еще один шанс.
    I hope this incident won’t stand in the way of our friendship. Надеюсь, этот случай не станет на пути нашей дружбы.
    Again, I apologize for betraying your trust. Я еще раз прошу прощения за то, что не оправдал твое доверие.
    I hope that as time passes you will find a way to forgive me. Надеюсь, что со временем ты сможешь простить меня.
    I understand that it might be difficult for you to accept my apology, but… Понимаю, что тебе сложно простить меня, но…
    I will call you later this week to apologize in person. Я позвоню тебе на этой неделе, чтобы извиниться лично.
    I can promise you that this will never happen again. Обещаю, что это больше не повторится.
  5. В конце письма-извинения идет заключительная фраза. Например:
    Sincerely (Sincerely yours),
    (Name)

    Примеры личных писем-извинений на английском языке вы можете посмотреть здесь:

    • boxfreeconcepts.com
    • specimentemplates.org
    • apologyletters.net

    Источник: elenagelvit.ru


Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.