Как ласково назвать парня на английском


Каждый день мы обращаемся к кому-нибудь с какой-либо целью. При этом мы употребляем в речи обращения. А как обращаются друг к другу люди в Англии или в США? Совпадают ли они с нашим родным языком или несут какую-то новую информацию о чужой культуре?

Ознакомимся сначала с вежливыми обращениями. Самыми распространенными формами являются Mr.(Mister), Mrs. (Missis) and Ms. (Miss – для молодой девушки или незамужней женщины), к которым добавляется фамилия этого человека. Например, «No, Mr. Bond, I expect you to DIE! » Если вы не знаете фамилии человека, к которому обращаетесь, используйте Sir, Madam или Miss. Очень противоречиво использование Ma’am [mæm], сокращения от Madam, здесь важно знать следующее:


  • Ma’am в Великобритании почти не используется и считается устаревшей формой.
  • В США использование “madam” ограничено очень официальными случаями, в то время как «ma’am» очень часто встречается в повседневной речи в обращениях к взрослой женщине, у которой, как вы полагаете, уже могут быть семья и дети, особенно если она старше вас. На Юге и Юго-западе США “ma’am” – это обращение к любой женщине или девушке.

В английском языке существует множество вариантов дружественных и ласковых обращений. Обращения к друзьям варьируются в зависимости от того, какой вариант английского языка вы предпочитаете, однако, ими не ограничиваются.

British English:

  1. chap: “Dear old chap, I’ve missed you!” (Старина, я по тебе скучал!)
  2. mate (также Австралия, Новая Зеландия): “Hey, mate, you want to hit the pub?” (Дружище, пошли в паб?)
  3. pal (также популярно в США): “My most useful acting tip came from my pal John Wayne. Talk low, talk slow, and don’t say too much.” — Michael Caine. (Самый полезный совет по актерскому мастерству дал мне мой друг Джон Уэйн. Говори низким голосом, говори медленно и говори мало. – Майкл Кейн)
  4. crony: “I’m going to the pub with me cronies” (Я пошел в паб со своими приятелями.)
  5. mucker (Ирландия): “What about ye, mucker? Are ye in or out?” (Ну что, приятель? Ты в деле?)

American English:

  1. homie: “Time to go, homie.” (Пора отчаливать, друган.)
  2. home slice: “You’re coming with us tonight, home slice? – Sure.”
  3. amigo: “Hey, amigo, long time no see.” (Эй, амиго, сколько лет, сколько зим!)
  4. buddy: “I’m going to have some beers with my buddy tonight.” (Мы сегодня с моим приятелем пропустим пару стаканчиков.)
  5. bestie: “You and I are besties for life!” (Мы с тобой лучшие друзья на всю жизнь!)
  6. fella: “Good to see you, fella.” Чаще всего используется в значении «парень, человек (муж. р.)»: “Who are these fellas?” (Кто эти люди?)
  7. dude: “Dude, where’s my car?” (классика)

Ласковые обращения к близким людям тоже весьма разнообразны. Приведем некоторые из них, в большинстве случаев употребляемых независимо от пола:


Sweetheart

Dear / Dearest

Darling

Honey (сокращенно hon)

Muffin

Cookie

Sugar (также sugarplum, sugar pie, sugar cake и т.д.)

Love

Buttercup

Sunshine

Baby

Honey Bunch

И, наконец, немного ласковых обращений, разделяемых по полу:

 

 

Выбирая то или иное ласковое обращение важно избегать излишней фамильярности.

Источник: www.study.ru

flat,550x550,075,f.u3Человек, изучающий иностранный язык, должен осознавать, что красота языка — в его разнообразии.
нечно, это в первую очередь инструмент, позволяющий нам передавать слушателю или читателю наши мысли, но форма не менее важна содержания. Тем более что носители языка, внемля вашей речи, поистине оценят ваш богатый словарный запас. А это, согласитесь, значительный повод гордиться результатами своих трудов. Данное требование относится не только к продвинутым англоманам, но и тем, которые только берутся за английский для начинающих и с немым ужасом в первый раз открывают словарь или грамматику английского языка. Полезные слова и их синонимы нужно выискивать, записывать, запоминать и использовать в речи при любой возможности. В этом, надеюсь, команда LINGVISTOV будет оказывать вам посильную помощь.

Не знаю, как вам, но мне очень часто надоедают заезженные «dear», «baby», «bro» и прочие банальности. В обращениях на разговорном английском тоже есть, где развернуться в плане словарного запаса, который можно пополнять сленговыми выражениями, услышанными в фильмах на английском языке или прочитанными в книгах и журналах.

Но ознакомимся сначала с вежливыми обращениями. Самыми распространенными формами являются Mr. (Mister), Mrs. (Missis) and Ms. (Miss – для молодой девушки или незамужней женщины), к которым добавляется фамилия этого человека. Например, «No, Mr. Bond, I expect you to DIE!» Если вы не знаете фамилии человека, к которому обращаетесь, используйте Sir, Madam или Miss; однако, последнее может доставить неприятности, если девушка-таки замужем (проверено на горьком опыте). Очень противоречиво использование Ma’am [mæm], сокращения от Madam:


— в Великобритании почти не используется и считается устаревшей формой.

— В США использование “madam” ограничено для очень официальных случаев, в то время как «ma’am» встречается часто в повседневной речи в обращениях ко взрослой женщине, у которой, как вы полагаете, уже могут быть семья и дети, особенно если она старше вас. На Юге и Юго-Западе США “ma’am” – это обращение к любой женщине или девушке.

Дружественных обращений, как и ласковых, в английском языке множество. Обращения к друзьям варьируются в зависимости от того, какой вариант английского языка вы предпочитаете, однако, ими не ограничиваются.

British English:

chap: “Dear old chap, I’ve missed you!” (Старина, я по тебе скучал!)

mate (также Австралия, Новая Зеландия): “Hey, mate, you want to hit the pub?” (Дружище, пошли в паб?)

pal (также популярно в США): “My most useful acting tip came from my pal John Wayne. Talk low, talk slow, and don’t say too much.” — Michael Caine. (Самый полезный совет по актерскому мастерству дал мне мой друг Джон Уейн. Говори низким голосом, говори медленно и говори мало. – Майкл Кейн)


crony: “I’m going to the pub with me cronies” (Я пошел в паб со своими приятелями.)

mucker (Ирландия): “What about ye, mucker? Are ye in or out?” (Ну что, приятель? Ты в деле?)

American English:

homie: “Time to go, homie.” (Пора отчаливать, друган.)

home slice: “You’re coming with us tonight, home slice? – Sure.”

amigo: “Hey, amigo, long time no see.” (Эй, амиго, сколько лет, сколько зим!)

buddy: “I’m going to have some beers with my buddy tonight.” (Мы сегодня с моим приятелем пропустим пару стаканчиков.)

bestie: “You and I are besties for life!” (Мы с тобой лучшие друзья на всю жизнь!)

dawg: “Waddup, dawg? – Nothing, jus’ chillin.”

fella: “Good to see you, fella.” Чаще всего используется в значении «парень, человек (муж.р.)»: “Who are these fellas?” (Кто эти люди?)


dude: “Dude, where’s my car?” (классика)

Ласковые обращения к близким людям тоже весьма разнообразны. Приведем некоторые из них, в большинстве случаев употребляемых независимо от пола:

Sweetheart

Dear / Dearest

Darling

Honey (сокращенно hon)

Muffin

Cookie

Sugar (также sugarplum, sugar pie, sugar cake и т.д.)

Love

Buttercup

Sunshine

Baby

Honey Bunch

И, наконец, немного ласковых обращений, разделяемых по полу:

Nicknames for a Boyfriend

Nicknames for a Girlfriend

Handsome — Красавчик
Sweetie Pie — Дорогуша, Солнце
Tiger — Тигр
Hot Stuff — Секс-бомба
Cuddles (Cuddle Cakes, Cuddle Bunny etc.) — Милашка
Prince Charming — Принц на белом коне, прекрасный принц
Mr.
rfect (Mr. Amazing etc.) — Мистер Идеальный
Honey Bear — Медвежонок
Captain — Капитан
Lady Killer — Сердцеед
Marshmallow — Зефирчик
Stud — Жеребец
Teddy Bear — Медвежонок
Zeus — Зевс
Superman — Супермен

Sweetie — Дорогая
Babe (Baby Doll, Baby Girl etc.)
Gorgeous — Красотка
Honey Bun — Булочка
Cookie Monster — Коржик (персонаж из сериала «Улица Сезам»)
Biscuit — Печенька
Cherry — Вишенька
Cupcake — Милашка
Kitten — Котенок
Precious — Дорогая, Прелесть
Peanut — Малыш
Pumpkin — Милашка, Прелесть
Sexy Mama
Snowflake — Снежинка
Sugarplum — Сладкая моя
Sweet Cheeks — Сладкая моя
Dumpling — Милашка

Тут важно избегать излишней фамильярности, ибо, как говорит одна моя хорошая знакомая: «I’m not your honey, darling, sweetheart, dear, ducky, or any other diminutive creature».

© Ландыш

Источник: lingvistov.ru

10 самых популярных ласковых прозвищ для партнера на английском языке


 

Babe(s) — малышка, малыш. При этом совсем не обязательно быть в буквальном смысле маленьким или младше своего партнера, все равно для него вы будете именно «babe». То есть данное слово не имеет конкретного перевода, но оно в любом случае выражает нежное отношение мужчины к своей возлюбленной или, наоборот, женщины к своему любимому.

Это, пожалуй, самое общеупотребительное ласковое прозвище, которое встречается везде и всюду. Практически в каждом фильме, в каждой песне на английском языке (особенно в жанре поп) можно услышать это слово. Более современная версия — babes. Нет, это не множественное число babe, а просто то же слово, но слегка эволюционировавшее в процессе разговорной речи.

Вот вам, собственно, и пример по теме от английской поп-группы Take That:

Замечание: Просьба не путать такое нежное слово babe с именем поросенка из одноименного фильма.


Baby — малыш, детка (значение то же самое, что и у babe).


Тут уже без комментариев. Каждая слащавая песенка на английском буквально кишит словом baby в каждом предложении. Взять того же Джастина Бибера с его нереально раскрученной песней, которая, кстати, так и называется — «Baby». Совершенно нет разницы, девушке говорится это слово или парню. Между тем, baby считается более интимной формой обращения к партнеру, которое, например, можно использовать, когда вы наедине.


Honey (сокр. hun) — милая, милый, дорогой, дорогая (основное значение honey — «мед», так что отсюда следует вся сладость этого слова при употреблении его по отношению к партнеру). Немного старомодное, но все еще работает! Очень часто используется при просьбе: “Hey hun, can you please get me a cup of tea while you’re up?” (Дорогая, пожалуйста, принеси мне чашку чая, пока ты еще не легла.)

Следует заметить, что словом honey может также обозначаться какая-либо привлекательная персона. (Hey! Look, that is one fine honey!)

honey на английском

Игра слов: распространенная фраза «Honey, I’m home» (Дорогая, я дома) в данном случае переводится буквально.


Sweetheart, sweetie (также sweety) — дорогая, дорогой (также существует прямая связь с буквальным значением слова sweet сладкий, сладкая). Sweatheart — также имеет значение возлюбленный (ая).

Эти ласковые слова подходят человеку, которого вы любите, и который всегда мил и добр по отношению к вам. Обычно о таких людях говорят, что их легко полюбить.


Angel — все банально — ангел, ангелочек и т.д. Лучшее ласковое имя для того, кто чист, как ангел, и всегда честен с вами.

Примером могут служить несколько строк из песни Аниты Бэйкер:

Как ласково назвать парня на английском

Напоминаю, что слушать песни на английском языке бывает крайне полезно для общего развития и не только. Подробнее можете посмотреть здесь.


Princess, Prince — принцесса, принц

Для всех тех, кто в детстве смотрел диснеевские мультфильмы и мечтал, что когда-нибудь встретить свою единственную принцессу или принца. Когда ваш возлюбленный является кем-то особенным для вас, его легко можно сравнить с такими титулованными особами.


Love — то самое великое слово — «любовь».

Например, есть такое обращение к партнеру, как my love (моя любовь, любовь моя). Или же можно перевести это слово на русский язык, как прилагательное «любимый, любимая», что тоже вполне обосновано. Вообще стоило начинать перечислять ласковые слова на английском языке именно с этого. Такое слово используется при обращении партнерами, которых связывает действительно сильно чувство.


Dear — дорогой(ая), милый(ая), любимый(ая)

Стандартное обращение практически ко всем, не только к возлюбленным. Например, ваша мама или бабушка тоже может к вам так обратиться. Часто также используется в начале писем, обращенных к друзьям, родственникам и просто близким людям.

Lingualeo

Замечание: Не следует употреблять «dear» по отношению к малознакомым людям. Данное слово используется, если только у вас близкие или родственные отношения с данным человеком.

Часто путают по звучанию со словом deer — олень.

 

Как ласково назвать парня на английском


My Lover — мой (моя) возлюбленный(ая), любовник, любовница

Притяжательное местоимение «my» придает слову значение принадлежности друг другу. То есть характеризует вашего партнера, как единственного и неповторимого. My lover — более глубокое понятие, нежели предыдущие ласковые имена. Обычно так называют друг друга люди, имевшие интимную близость.


Boo — не только известное междометие, но и слово, обозначающее девушку или парня в отношениях (boyfriend, girlfriend) в разговорном американском.

Трудно объяснить весь смысл, который передает это слово, поэтому просто предлагаю вам послушать песню Ашера и Алиши Кис — My boo. Слова прилагаются, так что можете смотреть в текст, если что-то не расслышите.


 

На этом, пожалуй, все. Конечно, существует множество других ласковых слов на английском языке, которые можно использовать по отношению к любимому человеку, и этим списком они не ограничиваются. Но об этом чуть позже. А пока можете потренироваться на своих вторых половинках, практикуя только что изученные слова heart

 

Источник: english-bird.ru


Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.