Прошу прощения по английски


apologizing-phrasesВ сегодняшней статье посте мы поговорим о том, что многим дается очень трудно – apologizing — извинение. В одном из более ранних постов мы уже рассказывали о том, как правильно извиниться, но сегодня рассмотрим эту тему более подробно. Извинение (apology [ə’pɔlədʒɪ]), сожаление (regret), угрызения совести (remorse), унижение (losing face) – все хоть раз испытывали подобные чувства, поскольку мы все совершаем ошибки (make mistakes) и иногда говорим или делаем вещи, которые огорчают других людей (upset other people).

Потом мы сожалеем о сказанном, и чувство злости сменяется сожалением, и нам нужно извиниться (to say “sorry”) за наши действия (for our actions) и поведение (behavior). Но если мы просто скажем “sorry”, это будет сухо и недостаточно для выражения своих чувств, поэтому предлагаем выучить еще несколько «извинительных» фраз.

Apologizing phrases


  • I’m terribly sorry for what I said to you – мне ужасно жаль за то, что я сказал тебе.
  • I deeply regret my actions yesterday – я глубоко сожалею о вчерашнем поступке
  • Please accept my sincerest apology – пожалуйста, примите мои самые искренние извинения
  • I’m so very sorry for what I did — мне очень жаль за то, что я сделал
  • I was in the wrong when I said those things to you – я был неправ, когда сказал тебе это
  • I did not mean to hurt you and now I regret it – я не хотел обидеть тебя, и сейчас я сожалею об этом.
  • It was wrong of me to behave that way and I’m sorry – было неправильно с моей стороны вести себя таким образом, и мне жаль
  • Nothing I say or do will take that action away, but now I want to make it up to you by apologizing- ничто не изменит случившегося, но я хочу загладить вину извинениями.
  • I realize my mistake now and I’m sorry – я понимаю свою ошибку и прошу прощения
  • I hope you can forgive me – я надеюсь, вы сможете меня простить
  • I apologize wholeheartedly – я искренне прошу прощения (wholeheartedly [həul’hɑːtɪdlɪ] — искренне)
  • I hope we can still be friends – надеюсь, мы все еще друзья
  • I’m ever so sorry – мне так жаль
  • That’s my bad – это очень плохо с моей стороны
  • Oh! I’m sorry! – извините!

Мы также говорим “sorry”, когда хотим показать симпатию по отношению к другому, поддержать его в трудную минуту, а если у него горе – “sorry” – это соболезнование.

  • I’m sorry about your father’s death – сожалею о смерти вашего отца
  • I’m sorry to hear that you lost your job – мне жаль, что вы остались без работы
  • I’m sorry to hear that you have been ill recently – мне жаль, что вы недавно болели.

How to accept apologies

Конечно, человек, перед которым вы извиняетесь, может принять извинения и, возможно скажет одну из следующих фраз:

  • That’s quite alright, I forgive you – все нормально, я вас прощаю
  • There is no need to apologize, let’s forget it – нет надобности извиняться, давайте забудем об этом.
  • I accept your apology, so do not worry – я принимаю ваши извинения, не волнуйтесь.
  • Yes, I forgive you – да, я вас прощаю
  • Apologies accepted- извинения приняты
  • Hey! I’m sorry too – и мне тоже жаль
  • OK, let’s just forget all about it – хорошо, давай просто забудем об этом
  • So, we are friends again? – значит, мы опять друзья?
  • Yes we should let bygones be bygones – забудем о прошлых обидах (bygone [‘baɪgɔn]- прошлое, прошлые обиды; let bygones be bygones — что было, то прошло)
  • Oh that is all water under the bridge now – это уже дела минувших дней
  • Sure I forgive you, now come here and give me a … big hug! – конечно, я прощаю вас, а теперь подойди и обними меня.

Когда мы говорим “sorry” мы извиняемся (offer our apology), мы показываем, что нас мучают угрызения совести (show our remorse), рассыпаемся в извинениях (apologize profusely), просим прощения (ask for forgiveness). Извиниться перед другим человеком может быть очень трудно. Возможно, пройдут месяцы или годы, пока прощение будет даровано. А в вашей жизни есть кто-либо, перед кем вы хотели бы извиниться? Хотя сказать “sorry” может быть самым трудным делом в жизни, но как только мы говорим это, мы чувствуем что освободились от огромного бремени, как будто гора с плеч упала (a huge weight is lifted from our shoulders), и наша дружба спасена, ведь из-за пары неудачно подобранных слов не стоит разрушать отношения.

Прошу прощения по английски

Источник: englsecrets.ru

Как попросить прощения на английском

слово sorry
Такие слова заучиваются самыми первыми.

В русском языке эта фраза универсальна. С помощью нее можно извиниться за пролитый кофе, вежливо обратить на себя внимание или даже покаяться в последнем слове после оглашения судебного приговора. В других странах такие семантические различия имеют фактическое разделение и могут обозначаться по-разному.

Несмотря на то, что между британским английским и повседневной лексикой США есть различия, извиняются в обеих странах одинаково. Существует пять форм, указывающих на тяжесть проступка и уровень диалога:

  1. Excuse me – вежливая просьба, когда вы еще не совершили никакой проступок, но хотите подготовить окружающих к неудобству. С такими словами можно попросить уступить дорогу или привлечь к себе внимание. «Excuse me, do you have the time?» – «Прошу прощения за беспокойство, Вы не знаете, который час?»
  2. Sorry – вариант извинения в бытовой ситуации. Невыполненное обещание, моральная подготовка к неприятным новостям или случайно совершенная оплошность – степень его использования широка. «Sorry, I am late». – «Извините, я опоздал».
  3. Forgive me – дословный перевод на английский выражения «простите меня». Употребляется как эмоциональное признание вины. «Please, forgive me, I know not what I do». – «Пожалуйста, извини, я не знаю, что мне делать».
  4. Apologize. Основная область применения этого слова – деловая переписка.
  5. Beg your pardon – еще один официальный вариант. Нередко используется в ироничном или высокопарном контексте вместо обычного sorry.

Извиняемся на французском

  • Excusez-moi/Pardonne-moi – наиболее употребляемая форма «прошу прощения» на французском. Нейтральное выражение, подходящее для большинства ситуаций.
  • Pardon – употребляется, если нужно извиниться за незначительную случайность.

Источник: prosti.info

Все знают классическое «Sorry». Это слово используется, чтобы попросить прощение по любому поводу. Но в английском существует множество других альтернатив. На самом деле форма извинения у англичан зависит от конкретных обстоятельств. Не всегда будет уместно ограничиться это лаконичной классикой, знакомой каждому по школьным урокам английского.

Давайте заглянем вглубь языка и рассмотрим, каким образом и в каких случаях стоит извиняться. Фразы на все случаи жизни помогут вам расширить словарный запас и познакомиться с английским этикетом.


В англоязычной среде извиняются очень часто, даже по мелочам. Они сожалеют, что столкнулись с кем-то на дороге, чихнули, наступили на ногу, исправили чью-то помарку, вышли на улицу при плохой погоде. Да, просят прощение они чуть ли не каждую минуту. Причем не только за свою, но и за чужую неловкость. Но вот делают они это разными языковыми средствами. И выбирают их отнюдь не произвольно.

Извинения по объективным поводам

Применимы при транспортных проблемах, погодных катаклизмах, бытовых неисправностях. Для носителей языка такие фразы очень характерны. С помощью них можно скрытно и между строк посетовать на социальные проблемы, неустроенность жизни, плохую инфраструктуру.

  • Когда что-то случилось непреднамеренно. Нужно подчеркнуть, что такого больше не повторится. Для этого используются обороты:

What a shame. / Какой позор.

That was definitely a mistake. / Определенно это была ошибка.

  • При каких-либо внешних происшествиях в качестве извинения применяют обезличенные выражения:

How sad that happened… / Как печально, что случилось…

It is unfortunate. / Жаль.

Извинения из-за личной ошибки

Касаются опозданий, неловких ситуаций в быту, неправильного совета. В таких предложениях всегда чувствуется личность автора, поскольку это он призывает простить его. Синтаксически это выражается разными способами: вопросительной структурой, вежливыми словами.

  • Чтобы загладить свою вину и восстановить утраченное доверие, прибегают к таким формулировкам:

I deeply regret about the inconvenience you’ve been caused. / Глубоко сожалею о причиненном вам неудобстве.

Will you please forgive my error? / Вы простите мне мой промах?

  • Если вы причинили кому-то боль и чувствуете себя виноватым за содеянное, то признать свою неправоту можно при помощи фраз:

Express remorse. / Выражаю раскаяние.

That was uncharacteristic of me. / Это было нехарактерно для меня.

  • Иногда неприятная ситуация происходит из-за банальной забывчивости. Извиняются за провалы в памяти так:

I am unhappy that you are upset. / Я в печали, что ты расстроен.

There’s no excuse for my behavior. / Моему поведению нет оправдания.

Эмоциональное сожаление

Вообще для жителей Великобритании это не свойственно. Но англоговорящие люди из других стран вполне охотно сожалеют о чем-либо, используя всю гамму эмоций. При этом они извиняются ярко и от души, особенно если доставили кому-то сильный дискомфорт.


  • Экспрессивно и откровенно покритиковать себя за неправильные действия позволяют высказывания:

How careless of me. / Как беспечно с моей стороны.

It was my fault. / Я виноват.

  • Существуют конструкции, при помощи которых «обидчик» ставит себя на место оскорбленного и берет ответственность на свой проступок.

I was wrong to treat you like that. / Я был неправ, когда так с тобой обращался.

If there’s anything that I can do to make this up to you, please just ask. / Если есть что-то, чем я могу загладить свою виновность, пожалуйста, только попроси.

Уточняющее сожаление

Необходимо, когда требуется внести ясность. Это касается ситуаций, когда человек шокирован чем-либо, неверно что-либо услышал или вообще не расслышал, что ему сказали. В таком случае извиняясь, он словно перекладывает ответственность на внешние факторы.

  • Когда говорят одно, а воспринимается это в совсем ином ключе. Человек сожалеет, что все неправильно понял:

I think I went a bit too far. / Думаю, я зашел слишком далеко.

I beg your pardon. / Прошу прощения.

Второе высказывание очень «хитрое». Оно произносится, когда человек обиделся на сказанное и хочет сделать вид, что попросту не расслышал, что ему сказали. Здесь большое значение играет интонация и сам тон голоса.

Дружеское извинение

При «живом» общении извиняются, как правило, на ходу. Реплики короткие и четкие. Нужно быстро попросить прощения и бежать дальше. Именно в такой ситуации простого «Sorry» будет достаточно. Особенно если речь идет о казусе с прохожим: нечаянное столкновение на пути, невозможность помочь, невнимательное отношение.

  • С друзьями в ход идут развернутые конструкции с неформальным оттенком, подчеркивающие близость отношений:

Don’t be mad at me. / Не злись на меня.

I am so ashamed. / Мне так стыдно.

  • Для раскаяния используются тоже короткие фразы, которые употребляют, чтобы сгладить неприятный осадок при нанесенной обиде:

It’s unforgivable, I know. / Это непростительно, я знаю.

Don’t hold a grudge. / Не держи зла.

Официальное извинение

В формальной речи для таких случаев существуют свои синтаксические конструкции. Их используют в деловых письмах, вплетают в переговоры на английском языке. Основное назначение – деликатное аннулирование сделки, вежливый отказ в чем-либо, невозможность выполнить какую-то задачу. Они имеют строгую грамматическую форму. В них недопустимо явное проявление эмоций. Звучат они довольно сухо и сдержанно.

Offer our apologies. / Приносим свои извинения.

Accept sincerest apologies. / Примите искренние извинения.

Hope you will forgive that absence and be assured of our commitment to this company. / Надеюсь, вы простите это отсутствие и будете уверены в нашей приверженности этой компании.

Regret to inform. / С сожалением сообщаю.

Понять, простить и извиниться по-английски помогают устойчивые сочетания и слова. Каждое из них имеет свой смысловой оттенок и сферу употребления. Пробуйте придумывать подходящие ситуации и составлять предложения с извинениями. На практике вы быстрее и лучше запомните все эти обороты, А значит, сможете без проблем их вспомнить в реальных условиях, когда действительно нужно будет попросить у кого-то прощения на английском.

Источник: www.WallStreetEnglish.ru

Если задержались совсем чуть-чуть

Предупреждать по телефону не обязательно, но прибыв на место, вам предстоит пояснить, в чем причина. Вряд ли кого-то интересуют детали, так что достаточно пары предложений. Просите прощения на английском за опоздание правильно.

I apologize for getting here late. Traffic was so bad this morning. Прошу прощения, что приехал поздно. Сегодня утром дороги так перегружены.
I apologize for being late. My daughter didn’t feel well and I had to drop her off at my father’s house. Приношу извинения за опоздание. Дочка плохо себя почувствовала, и мне пришлось отвезти ее к дедушке.
I had a doctor’s (dentist’s) appointment today and it took a bit longer than I expected. I hope I have not missed anything. Мне сегодня нужно было к врачу (к стоматологу), и визит занял больше времени, чем я рассчитывал. Надеюсь, я ничего не пропустил.
Sorry I’m late. I got stuck in every light today. Извините, что опоздал. Сегодня пришлось останавливаться на каждом светофоре.
I forgot to set the alarm clock yesterday. Я вчера забыл завести будильник.
My alarm clock didn’t go off. Будильник не сработал.

Как извиниться за опоздание по-английски?

Серьезное опоздание

Вас придется ждать дольше 10 минут? Имеет смысл предупредить об этом по телефону. Фразы, чтобы извиниться за опоздание на английском.

Angela? I’m afraid I’m going to be late this morning. I just got out of my doctor’s office, the appointment took more time than I expected. Анджела? Кажется, я сегодня задержусь. Только что вышел от врача, и визит занял больше времени, чем я ожидал.
Hey July, I’m running really late today. I’m not sure if there’s been an accident or if there are roadworks, but the traffic is crawling. Привет, Джули. Я сегодня сильно опоздаю. То ли авария впереди, то ли дорожные работы, но машины просто ползут.

Иногда вы заранее знаете, что рискуете не успеть вовремя (например, когда собираетесь перед работой зайти в поликлинику). О подобных ситуациях удобнее предупредить коллег накануне.

I have a doctor’s appointment at 9 o’clock. I’ll come in right after it. У меня назначен визит к врачу в 9 часов. Оттуда я сразу поеду к вам.
My son has been sick, so I’m taking him to the hospital tomorrow. Don’t you mind if I’m a little late? I wanted to tell you ahead of time. Сын приболел, и завтра я везу его в больницу. Не возражаете, если я немного задержусь? Я хотел предупредить вас заранее.
I have to take my wife to the railway station tomorrow. I’ll only be half an hour late. Мне завтра нужно отвезти жену на вокзал. Я задержусь всего на полчаса.

Внести разнообразие поможет знание популярных разговорных фраз на английском. В отдельных случаях этикет требует, чтобы извинение было отправлено в письменной форме. Справиться с этой задачей позволят правила написания деловых электронных сообщений.

Постоянные опоздания

Отделаться только лишь объяснением причин вряд ли удастся. Как извиниться за опоздание на английском в этом случае? Обещание исправиться — уместный способ разрядить обстановку.

I am awfully sorry. This won’t happen again. Пожалуйста, извините. Этого не повторится.
Do forgive me. I’ve had a lot of things going on at home lately. I won’t be late any more. Очень прошу меня простить! В последнее время дома было не совсем благополучно. Я больше не буду опаздывать.
Pardon my tardiness. It’s been one of those weeks. Пожалуйста, простите меня за задержку. Неделя выдалась напряженной.

Источник: skyeng.ru


Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.