Издевательство перевод


Предложения со словом «издевательство»





Я смогу стерпеть небольшое издевательство над эго I can put up with a little ego bashing.
Это издевательство над нашими священными устоями, которые символизирует Пасха. This makes a mockery of everything Easter stands for.
Статистика показывает, что ребенок, испытавший насилие и издевательство в детстве, продолжает этот круговорот насилия. Statistics show that a child that experiences a culture of violence and abuse in the home, that that cycle continues.
На самом деле это не издевательство, это скорее соединение. This wasn’t really hazing, it was more like bonding.
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со своей матерью. The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother… still many years stood between him… and the liberating experience.
Это издевательство, потому что это Колумбия. It’s torture because it’s at Columbia.
Тема сегодняшнего вечера, должно быть, издевательство. The theme of this evening seems to be torture.
Это был её последний выпад, последнее издевательство, This is her final insult, her final cruelty,
Это издевательство над читателем! It’s insulting to the reader!
Само по себе это было, конечно, унижение, издевательство судьбы: Русанову лежать между двух ссыльных. Of course, for Rusanov to have to lie between two exiles was in itself a humiliation and a mockery on the part of fate.
Я требую, я, наконец, приказываю тебе немедленно прекратить это издевательство! -прошипел он Хоттабычу. «I demand — no, I order you to stop this mockery immediately!» he hissed.
Да, занятное издевательство для этого города. Yeah, busy making a mockery of this town.
Если вы думаете, что мы будем терпеть такое издевательство, то вы ошибаетесь. If you think that we would tolerate such mockery, you’re wrong.
Издевательство над мужьями — серьезная проблема, Джейкоб. Male spousal abuse is a serious issue, Jacob.
Я считаю себя обязанным похвалить пьесу — хотя бы для того, чтобы пресечь дальнейшее издевательство над пишущей машинкой. I shall be obliged to praise it — if for no other reason than to prevent any further abuse of a typewriter, such as this.
Но этот портрет — мерзкая карикатура, подлое, бессовестное издевательство! It was some foul parody, some infamous, ignoble satire.
Способ каким Райтинг и Байнеберг его наказывают представляет собой заурядное издевательство, распространенное в ученической среде. The way Reiting and Beineberg punish him is customary cruelty among schoolboys.
Что за издевательство! — воскликнул Воробьянинов, начавший было освобождаться из-под ига могучего интеллекта сына турецко-подданного. «What nerve!» exclaimed Vorobyaninov, who had begun to free himself from the other’s powerful intellect.
Нет, издевательство — это то, что Хаус обычно бы сделал в такой ситуации. Подменил бы твою смазку на суперклей. No, crazy is what House would normally do in this situation swap your lubricant with superglue.
Рефлекторное издевательство — признак беспокойной души, Патрик. Reflexive mockery—a sign of a troubled soul, Patrick.
Это бестолковое издевательство не обижало, но очень удивляло меня. This stupid banter did not offend, but it greatly surprised, me.
Тэмми думает, что я — издевательство над спортом. Tammy thinks that makes me an affront to the sport.
Ну что за издевательство этот новейший либерализм! What a farce is this modern liberality.
Я подозреваю издевательство над животным. I suspect an incident of animal mutilation.
Таким образом это издевательство над нашими правилами As such, it’s a violation of our house rules.
Я думал, что издевательство над новичками укрепляет группу. I thought hazing was to bond us as a group.
Это черт знает что такое, — скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, — это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией. «The devil only knows what’s going on,» he raged, pacing up and down the office and rubbing his gloved hands. «It’s making a mockery of me and zoology.
Слушай, я за издевательство над реабилитаций, но мы можем делать это вместе? Listen, I’m all for making a mockery of rehab, but can we move this along?
Но ведь роман это издевательство над именем вашей семьи, не так ли? But you see the novel as a mockery of your family’s name, isn’t that so?

Источник: english-grammar.biz


Copyright © 2010-2019 Slovar-Vocab.com, AllDic.ru. Англо-русский словарь Онлайн. Бесплатные русско-английские словари и энциклопедия, транскрипция и переводы английских слов и текста на русский.
Free online English dictionaries and words translations with transcription, electronic English-Russian vocabularies, encyclopedia, Russian-English handbooks and translation, thesaurus.

Источник: slovar-vocab.com


Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.