Депрессия на английском языке


Предложения со словом «депрессия»







Несколько лет назад мне поставили диагноз — генерализованное тревожное расстройство и депрессия, два состояния, часто сопровождающие друг друга. You see, a few years ago, I was diagnosed with generalized anxiety and depression — two conditions that often go hand in hand.
И как большинство моих соотечественников я ошибочно полагала, что депрессия — признак слабости и недостаток характера. And like most people in my community, I had the misconception that depression was a sign of weakness, a character flaw.
Понадобились недели, чтобы я это осознала, но доктор оказался прав: это была депрессия. It took weeks before I could admit it, but the doctor was right: I was depressed.
Согласно данным Всемирной организации здравоохранения депрессия является главной причиной болезней и инвалидности во всём мире. The World Health Organization reports that depression is the leading cause of sickness and disability in the world.
Понимание этого — ключ к новым возможностям в психиатрии и нейробиологии, ведь мы наконец-то понимаем механизмы, а не просто лечим симптомы при таких состояниях, как депрессия и шизофрения. Understanding this opens many new opportunities in psychiatry and neurology, because we can finally get at the mechanisms rather than just treating the symptoms in conditions like depression and schizophrenia.
У меня биполярная депрессия. I have bipolar depression.
Но посмей ты сказать, что у тебя депрессия, и приходской священник станет изгонять из тебя демонов и винить твоих соседей в ведьмовстве. But dare to declare depression, and your local pastor will be driving out demons and blaming witches in your village.
Грусть, депрессия, злость, недержание, испуг, боязнь громких звуков, боязнь кошмаров — ужасных, ужасных кошмаров. The sadness, depression, anger, bed-wetting, thumb-sucking, fear of loud noises, fear of nightmares — terrifying, terrifying nightmares.
Да, скорее всего, у него была продолжительная депрессия. Yes, he probably had ongoing depression.
В разгаре эпидемия таких аффективных расстройств, как депрессия и посттравматическое стрессовое расстройство, или ПТСР. We are in the middle of an epidemic of mood disorders like depression and post-traumatic stress disorder, or PTSD.
Депрессия превзошла ВИЧ, СПИД, малярию, диабет и войну как лидирующая в мире причина ограниченной дееспособности. Depression has actually now surpassed HIV/AIDS, malaria, diabetes and war as the leading cause of disability worldwide.
Депрессия и ПТСР — два разных заболевания, но это то, что их объединяет. And depression and PTSD are different diseases, but this is something they share in common.
Говоря о людях, мы могли бы защитить тех, кто подвержен риску от вызываемых стрессом расстройств, таких как депрессия и ПТСР. So if this were to translate into humans, we might be able to protect people who are predictably at risk against stress-induced disorders like depression and PTSD.
Депрессия сможет заставить нас. A depression would do that.
Галлюцинации, приступы гнева, депрессия, потеря памяти? Delusions, fits of anger, depression, memory loss?
Послеродовая депрессия часто активирует чувство несостоятельности у молодых матерей. Postpartum depression often triggers feelings of failure for new mothers.
Публичное унижение, развод, одиночество, депрессия, суицид. Public humiliation, divorce, loneliness, despair, suicide.
Депрессия во время двадцатых и тридцатых годов принесла огромные трудности. The Depression caused widespread hardship during the Twenties and Thirties.
Депрессия, вражда, бунты, убийства, весь этот ужас. Depression, strife, riots, murder, all this dread.
Или душевная депрессия и стремление к суициду могли иметь химические причины. Or a helpless mental depression and a state of suicidal anxiety could have been chemically induced.
Депрессия была покровом, через который начала просвечивать надежда. Depression was a veil I could almost see through, and I was beginning to feel hope.
Многие люди страдают от таких хронических болезней, как болезнь сердца, диабет, ожирение, а также депрессия и другие психические расстройства. Many people suffer from chronic ailments, such as heart disease, diabetes, obesity, and depression and other mental disorders.
Жертвы пыток могут страдать от таких их последствий, как расстройство сна, раздражительность, беспокойство, нарушение памяти, рассеянность внимания и депрессия. Torture victims may suffer from after-effects such as sleep disturbance, irritability, anxiety, impaired memory, concentration deficiencies and depression.
Такие последствия пыток, как раздражительность, обидчивость и депрессия, могут также негативно сказаться на межличностных контактах. After-effects of torture, such as irritability, resentment and depression, may also impair interpersonal relationships.
А теперь, наша программа говорит, что противоположность игры — не работа, это депрессия. Now, the program says that the opposite of play is not work, it’s depression.
Молодые люди, не имеющие надлежащего жилья, зачастую страдают также такими недугами, как повышенная тревожность и депрессия в тяжелой форме, слабое состояние здоровья и недоедание, а также синдром низкой самооценки. Youth without adequate housing also frequently suffer from severe anxiety and depression, poor health and nutrition and low self-esteem.
Наша Joyaner действительно депрессия, небезопасные и печальный, он первый раз в своей беззаботной жизни боится будущего. Our Joyaner was really depressed, insecure and sad, he was the first time in his carefree life afraid of the future.
Если миссис Бейтс когда-нибудь говорила, что у нее депрессия или она несчастна… If Mrs Bates ever suggested she was depressed or unhappy…
Вслед за Кейнсом они утверждают, что в таких случаях бюджетный дефицит необходим для восстановления доверия, прежде чем наступит экономический спад или депрессия. Following Keynes, they argue that running deficits will restore confidence before a recession or depression can take hold.
Здесь говорится, что депрессия — это симптом при менструации. It says depression is a symptom of menses.
Он сказал, депрессия обычно передается через поколение. Says depression usually skips a generation.
На самом деле депрессия — естественный механизм по сохранению энергии. Depression is actually a natural energy-saving mechanism.
По-моему те, кто так говорит, не понимают, что такое депрессия. I think whoever said that didn’t understand depression.
Я думаю, что у меня послеродовая депрессия. I think I have postpartum depression.
А если не принятие, тогда что? Депрессия?. And if not acceptance, then just depression.

Источник: english-grammar.biz

(1) Однажды утром мы в своей лаборатории завели беседу. (2) Начал её наш уважаемый шеф, доктор наук.

– (3) Любопытная вещь! – сказал он, приглашая нас послушать. – (4) Недавно, разбирая одну надпись на каменной плите, я нашёл вот такое изображение. (5) Там стояло чьё-то имя и было написано: «(6) А жизни его было девятьсот лет».


(7) И он показал нам лист, на котором была нарисована тушью ушастая сова.

– (8) Девятьсот лет! – я не смог удержаться от этого восклицания. – (9) Неужели возможно было когда-нибудь такое долголетие?

– (10) Всё возможно! – гаркнул плечистый, всегда занятый, обычно молчаливый мой сосед, не отрываясь от работы. – (11) Время – загадка. (12) Время может стоять и может очень быстро лететь – я сейчас поясню. (13) В нашем городе несколько лет назад произошёл такой случай. (14) В парке культуры в одном из тенистых уголков собралось много хорошо одетых мужчин на какое-то собрание на свежем воздухе. (15) Позже стало известно, что в парке заседал два часа симпозиум бандитов и воров. (16) Они съехались для суда над своими «товарищами» и вынесли шесть смертных приговоров, из которых пять исполнены. (17) Шестого они не могут поймать, потому что дело это для них осложнилось. (18) Шестой этот был глава всего общества «законников». (19) Он сидел в какой-то из отдалённых тюрем, и там, в одиночке, ему пришла в голову мысль о том, что он, по существу, в жизни ничего не сделал и ничего не получил, а жить осталось мало. (20) Рассуждал он так: весь смысл жизни бандита – в наиболее лёгком присвоении чужих богатств. (21) А цена и авторитет вещей в человеческом обществе катастрофически падают. (22) Он понял, что на смену вещам неуклонно идёт красота человеческой души, которую не купишь за деньги и не украдёшь. (23) Красота души свободна. (24) И так мой бандит открыл, что он за всю свою жизнь никогда не имел таких «вещей», как одобрение людей, дружба с человеком, истинная любовь.
5) Нечто вроде денежной реформы произошло. (26) Да… (27) В общем, этот человек написал все свои соображения в большом письме к братьям-«законникам» и заявил, что слагает с себя «сан», уходит в общество работающих людей и намерен каким-нибудь выдающимся поступком завоевать то, чего ещё не знал в жизни. (28) Теперь смотрите, в каком положении оказался наш бандит. (29) За всю свою жизнь он получил в разных судах в общей сложности двести лет тюрьмы. (30) Он понимал, что государство не «разменяет» ему этот срок. (31) С другой стороны, отлично зная порядки в общине «законников», он осознавал, что «братцы» не простят ему измены и где-то уже наточен для него нож. (32) А ему нужно было прожить хотя бы несколько лет и сделать то, ради чего он пошёл на такой шаг. (33) И он совершил свой последний побег. (34) Он был достаточно богат, и, почти как в сказке, нашлись врачи, которые сумели заменить всю кожу на его лице и голове, вместе с волосами, и на руках. (35) Они и с голосом ему что-то сделали. (36) Это были великие мастера. (37) Бандит получил безупречнейшие документы и стал новым человеком. (38) В три года он закончил два института. (39) Сейчас он доводит до конца своё дело. (40) Он задумал очень большое дело, хочет сделать людям подарок… (41) За этим человеком охотятся исполнители приговора. (42) Настигнут обязательно. (43) Осталось очень мало времени. (44) И человек намерен за год или за два прожить заново свою жизнь. (45) А что бы получилось, живи он так все свои годы? (46) Жизни у него было бы, может, побольше, чем девятьсот лет.


– (47) Вы имеете в виду, конечно, содержание жизни, а не её продолжительность? – сказал шеф.

– (48) Да! (49) Содержание! (50) То, чем мы наполняем сосуд времени. (51) Его надо наполнить только самыми сильными наслаждениями, ощущениями величайших радостей…

– (52) Это проповеди чистейшего эгоизма. (53) Вам бы всё радоваться, наслаждаться! (54) А мне кажется, что надо и для народа поработать. (55) Как вы считаете? – послышался голос заведующего кадрами.

– (56) Вы отстали, вот как я считаю. (57) Вы полагаете, что радость, наслаждение – это грех. (58) И что работа для людей – это ваша публичная обязанность. (59) Мой бандит по сравнению с вами – передовой человек. (60) Все ваши радости он испробовал, и они ему осточертели. (61) Он теперь признаёт единственную радость – то, что вы считаете суровой обязанностью.

– (62) Скажите… – начал после минуты молчания шеф. – (63) Откуда вы знаете такие подробности? (64) Ведь человек этот переменил лицо, имя. (65) Он, наверное, не дурак и не открывается первому встречному.

– (66) Я для него не первый встречный.

– (67) Вы должны выдать его, если вы сознательный человек, – вдруг заметил завкадрами. – (68) Он совершил столько преступлений и бежал из тюрьмы…

– (69) Это уже не бандит. (70) Он сейчас безопасен. (71) Когда он сделает своё дело, сам выдаст себя людям, – сказал наш товарищ. – (72) А теперь извините. (73) Я должен пойти посмотреть показания приборов.


(По В. Д. Дудинцеву*)

* Владимир Дмитриевич Дудинцев (1918–1998) – русский советский писатель.

Источник: yandex.ru

Copyright © 2010-2019 Slovar-Vocab.com, AllDic.ru. Англо-русский словарь Онлайн. Бесплатные русско-английские словари и энциклопедия, транскрипция и переводы английских слов и текста на русский.
Free online English dictionaries and words translations with transcription, electronic English-Russian vocabularies, encyclopedia, Russian-English handbooks and translation, thesaurus.

Источник: slovar-vocab.com

Автор телеграм-канала о психических расстройствах Екатерина Новикова собрала для SM список англоязычных ресурсов и статей о депрессии, шизофрении и других заболеваниях. Эти статьи несложно читать с любым уровнем английского — скачайте расширение Vimbox.Translate, оно поможет переводить непонятные слова и абзацы.

Если набрать в поисковике по-русски «ОКР» (обсессивно-компульсивное расстройство), получим чуть больше 5 миллионов статей в выдаче. Полезных мало, по большей части — реклама клиник, исповедь блоггеров, паблики во «ВКонтакте» и спекуляции на тему ЗОЖ. Запрос по-английски (obsessive-compulsive disorder) выдает более 23 миллионов разнообразных статей на тему, в их числе много научных. Вывод: если вас по любой причине интересует эта тема — гуглите ее по-английски.

Я болею биполярным расстройством уже больше четырех лет, и за время сосуществования со своей болезнью изучила все, что было написано на эту тему в наших СМИ. Когда я поняла, что у меня осталось множество неразрешенных вопросов, я обратилась к англоязычным статьям и начала вести блог. В нем я публикую полезные, на мой взгляд, ссылки и переводы этих материалов. Вот несколько ресурсов и статей для разного уровня языка.

Mind.org.uk

Вы знали, что рождение ребенка может привести к стрессовому расстройству? На этом сайте расскажут всё, что вы хотели (а иногда и не хотели) знать о психических расстройствах: какие они бывают, их симптомы, как их диагностируют. Например, можно начать с краткой статьи о том, что такое депрессия. Для удобства по каждой теме есть pdf-файл — можно скачать любую статью в формате мини-буклета.

Авторы  понятным языком рассказывают, как можно помочь себе и близкому. Несмотря на то, что в русскоязычном интернете становится все больше материалов о личном опыте людей с психическими расстройствами, статей с правилами помощи самому себе очень не хватает.

Какой английский: хватит и Intermediate, но чтобы разобраться с некоторыми терминами, скачайте расширение для автоперевода.

Тематический плейлист на TED

Начните с видео с признаниями депрессивного комика — оно хорошо показывает, что психические расстройства не всегда можно заметить со стороны. На TED есть множество смелых и храбрых историй о жизни с депрессивным расстройством. Этот плейлист особенно важен, потому что говорить о теме психических расстройств зачастую приходится с упоминанием попыток суицида. Как обезопасить себя от суицида и как определить, что ваш близкий хочет покончить с собой, можно найти в этих тяжелых, но важных лекциях.

Какой английский: большинство видео на TED можно смотреть на уровне Intermediate. Главное, не забудьте включить субтитры.

Metro.co.uk

Мы все привыкли к тому, что газета Metro — развлекательное чтиво во время поездки, но в Великобритании это не так. На этом ресурсе публикуют большое количество личных историй о жизни с диссоциативным расстройством (вспомните Билли Миллигана или фильм «Сплит»), обсессивно-компульсивным расстройством (некоторые говорят, что именно это расстройство у героя сериала «Теория большого взрыва» Шелдона Купера), депрессией, шизофренией и прочими заболеваниями.

Если вы хотите понять, что чувствует ваш близкий, или почувствовать, что вы не одни в борьбе с болезнью — вам сюда. Обязательно прочитайте рассказ женщины, которая начала открыто говорить о своем психическом здоровье.

Какой английский: комфортно читать статьи на этом сайте получится, если ваш уровень не ниже Upper-Intermediate.

Источник: magazine.skyeng.ru


Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.